==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡཻ། ཆོས་ཀུན་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །བདག་བསྙེན་བདག་གིས་འབད་པ་གང། །དོན་ལྡན་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་འདུས་ཡུམ་བཀའ་ཕག་མོ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསང་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི། ཀུན་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཕག་མོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་བཀོད། དེའང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་གནད་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་བར་གྱི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད། བསྡུས་
པའི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། དབང་ཚིག་ཟུར་དུ་ཡོད་པ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་ཟུར་དུ་བཞག་ཀྱང་ལེགས། གཡས་སུ་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་དང་བནྡྷར་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་ཤེལ་གོང་གང་རུང་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ། མདུན་ངོས་ཁ་ཊྭཱཾ། ཟུར་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་རི་རྩེར་གྲི་ཐོད་ཀྱིས་མཚན་པ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆད་བརྟན། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། དྲག་ཁྲོས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། ཟུར་ཕྱུང་དཀར་བགེགས། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་
ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་རང་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་གྱིས་བདག་མདུན་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ་སྤྲོ་ན

【汉语翻译】
从上师胜者总集所出，母续金刚亥母灌顶仪轨，以黑字形式编纂，名为《大乐甘露之芽》。 慧无涯。

【英语翻译】
From the Lama Gyalwa Kundu, the Yumka Vajravarahi empowerment ritual, arranged in black script, called "The Sprout of Great Bliss Nectar." Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ། སྤྲོ་བསྡུ་དང་བདུད་རྩི་འབེབ་པའི་དམིགས་པ་བཅས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་མཐར་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རང་གཞུང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བྱས་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་མཐར་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་འདོན་ལ་དབང་བླང་ངོ་། །དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ ཟིལ་ཆེན་གསང་བའི་ཕུག་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་བཤད༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་ཅིང༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཞི་དྲག་གི་སྐོར་རྣམས་
ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་མོན་ཁ་སེང་གེའི་རྫོང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་ཞིང་། དེའི་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་དུ་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན་གསང་བའི་ཕུག་ཏུ་བསྩལ། མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཆོས་བཀའ་མ་བུ་ཆ་ལག་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ཏེ་མདོ་ཁམས་རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཏི་གངས་རིའི་ཉེ་ཞོལ་འགྱུར་མེད་གཡུ་མཚོ་ཆེན་མོར་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་གཏེར་འབྱིན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ༔ མཚུངས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་མཛོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དེ་ལྟར་འདོད་ན་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་མཛོད་ལ༔

【汉语翻译】
将瓶子观想为宫殿，刹那间使坛城清晰显现。进行勾招和降下甘露的观想，然后持诵咒索，念诵各种咒语，最后融入光明。在事业瓶中，进行马头明王的生起和念诵，并祈请自宗的本尊，供奉护法食子，从会供加持到驱逐和镇压。在圆满持诵诸佛总集之后，念诵敦请心意的要诀，接受灌顶。在实际灌顶时，用水为弟子们沐浴。抛掷驱魔食子，进行禁制和划定界限，然后观修保护轮。清晰地生起菩提心。如是，正如所说：我莲花生
为了后世瑜伽士的利益
金刚亥母的秘密修法
在寂静秘密的洞穴中
向益西措嘉母讲述
如果修持此法
三界无余皆可摄伏
虹身和空行皆可成就
如是所说，秘密智慧心髓续部的口诀，上师诸佛总集寂静和忿怒的法类。
邬金大导师在门卡雄狮堡（Mönkha Sengé Dzong）赐予益西措嘉。其母续金刚亥母的修法及其事业法，甚深且具威力，被赞誉为加持和成就的宝藏，此法赐予在扎日寂静秘密的洞穴中。措嘉将法旨母子部分合为一体，为了后世的利益，在多康嘉姆嘉尔多迪雪山（Mdo khams rgyam rgyal rdo ti gangs ri）附近的永恒碧玉湖（'gyur med g.yu mtsho chen mo）中埋藏。当时代的征兆显现时，伏藏师化身大成就者绕比多杰（Rolpé Dorjé）以不可思议的神变迎请取出。以上师诸佛总集秘密佛母的修法坛城灌顶等方式进行引导，然后让他们献曼扎。双手合掌，掌心充满鲜花，跟随念诵此祈请文：  ஹோ！ 浩瀚诸佛的慈悲凝聚
无与伦比的金刚王请垂听
为了成熟我的相续，安住于佛地
请赐予殊胜灌顶，我祈请
念诵三遍。上师说： 杰霍！ 善哉！具缘的种姓之子！ 如果如此希望，就进行皈依等。

【英语翻译】
Having visualized the vase as a palace, instantly make the mandala appear clearly. Perform the visualization of summoning and descending nectar, then hold the mantra rope and recite various mantras, finally dissolving into light. In the action vase, perform the generation and recitation of Hayagriva, and invoke the heart commitment of one's own tradition. Offer the guardian deity torma, from the feast of blessings to expulsion and subjugation. At the end of the recitation of the Gathering of All Buddhas, recite the essential exhortation of the heart commitment and receive empowerment. For the actual empowerment, bathe the disciples with water. Throw the exorcism torma, perform the prohibition and demarcation, and then meditate on the protective wheel. Clearly generate bodhicitta. Thus, as it is said: I, Padmasambhava,
For the benefit of future yogis,
This secret practice of Vajravarahi,
In the secluded, silent cave,
Explained to Yeshe Tsogyal.
If one practices this,
All three realms will be subdued without exception,
The rainbow body and khechara will be accomplished.
As it is said, the oral instructions of the Secret Essence Tantra, the peaceful and wrathful aspects of the Guru Gathering of All Buddhas.
The great master of Oddiyana bestowed it upon Yeshe Tsogyal in Mönkha Sengé Dzong. This mother tantra, the practice of Vajravarahi and its associated activities, is profound and powerful, praised as a treasure trove of blessings and accomplishments, and was bestowed in the secluded, silent cave of Tsari. Tsogyal combined the mother and son parts of the Dharma teachings into one, and for the benefit of future generations, buried it in the Immutable Turquoise Lake near the Gyalrong Dorti Snow Mountain in Dokham. When the signs of the times manifest, the treasure revealer, the great emanation master Rolpé Dorjé, miraculously retrieved it with great miraculous displays. Guide them through the empowerment of the mandala of the practice of the Secret Consort of the Guru Gathering of All Buddhas, and then have them offer the mandala. With palms filled with flowers, join your hands and repeat this supplication: HO! The compassion of the vast Buddhas gathered as one,
Incomparable Vajra King, please listen!
To ripen my continuum and abide in Buddhahood,
Please bestow the supreme empowerment, I pray!
Recite three times. The master says: KYE HO! Well done! Son of a fortunate lineage! If you wish so, then perform the refuge, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 གསང་བ་སྔགས་
ཀྱི་དམ་སྲུངས་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བསྒོས་པ་བཞིན་བྱོས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་འོས་ལ༔ བདག་ཅག་མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་བྱོན་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་མཆོག༔ ཐུགས་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་མ་ནོར་བདག་གིས་བསྐྱེད༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་མ་དག་འཁྲུལ་བྱས་བཤགས༔ ཐབས་ཤེས་ཆོས་ལ་ཡི་རང་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ དོན་ཕྱིར་ཐེག་དགུའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྐེམ་པ༔ དེ་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་གསོལ་དགེ་བ་གང་མཆིས་པས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལམ་མྱུར་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ མཐར་ཕྱིན་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་ཤོག༔ ལན་གསུམ།
དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པ་ལ༔ ཀུན་ཁྱབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ སྟོང་གསལ་མ་འགགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁང་དབུས༔ གསལ་འཚེར་ཐིག་ལེའི་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་ལ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་ལྟར༔ སོགས་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་སོགས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། མཐར་རྩ་སྔགས་དང་། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཇི་སྲིད་སྙིང་པོའི་བར་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིམ་པ་བཞིར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྐུ་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
秘密真言
之誓句守护者自身，如所嘱咐般行持，速疾获得成就。上师与坛城之主无有差别，为生养一切胜者的佛母，安住于至尊金刚瑜伽母之体性中。我与他者一切有情直至菩提藏之间皈依，并为利他发起殊胜菩提心，顶礼与供养等积聚资粮七支如理而行，以如是意乐随念此： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་འོས་ལ༔ 三宝与三根本是皈依处， བདག་ཅག་མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 我等不离恒时作皈依。 སྔོན་བྱོན་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་མཆོག༔ 先前诸佛佛子菩提胜， ཐུགས་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་མ་ནོར་བདག་གིས་བསྐྱེད༔ 如其发心无谬我亦发。 ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་མ་དག་འཁྲུལ་བྱས་བཤགས༔ 顶礼供养不净错谬皆忏悔， ཐབས་ཤེས་ཆོས་ལ་ཡི་རང་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ 方便智慧之法随喜诸有情， དོན་ཕྱིར་ཐེག་དགུའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ 为利彼故劝请九乘转法轮。 ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྐེམ་པ༔ 乃至轮回大海未干涸， དེ་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ 如是佛之化身无数众， འགྲོ་དོན་མཛད་གསོལ་དགེ་བ་གང་མཆིས་པས༔ 利乐有情祈请诸善业， བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལམ་མྱུར་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ 我等众生速疾道深妙法， མཐར་ཕྱིན་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་ཤོག༔ 究竟普贤父母愿相同。 三遍。

是为安立灌顶之基并降临智慧尊，故汝等应如是明观誓句本尊。 བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པ་ལ༔ 显有轮涅皆为空性中， ཀུན་ཁྱབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ 遍一切处心之幻化力， སྟོང་གསལ་མ་འགགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ 空明无碍坛城现， འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁང་དབུས༔ 虹彩五色帐篷中， གསལ་འཚེར་ཐིག་ལེའི་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་ལ། 明亮闪耀明点等如仪轨， ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 四种事业任运成， རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། 五部空行百万绕。 སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་ལྟར༔ 显空双运如水月， 等诵说而明观。 夏钦、协钦等以香及乐音迎请。 终诵根本咒及 པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 并以乐器及降临之物加持而降临。 如是降临之智慧尊于汝等之身语意三门中，如是坚住直至菩提藏之信解当修。 散花并诵 ཡེ་དྷར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。 如是前行仪轨既已成办。 于真实灌顶时，亦有身语意智慧金刚之四种次第，初于身金刚之灌顶之故，当如是作意： 宝瓶为智慧之宫殿，身像坛城

【英语翻译】
Secret Mantra
By the very nature of upholding vows, act as instructed, and you will quickly attain accomplishments. The Lama and the main deity of the mandala are inseparable, the mother who gives birth to all the victorious ones, residing in the essence of the venerable Vajrayogini. I and all other beings take refuge until the essence of enlightenment, and generate the supreme bodhicitta for the benefit of others. With the intention of properly performing the seven branches of accumulating merit, such as prostrating and making offerings, recite this after me: HO! The Three Jewels and the Three Roots are worthy of refuge, we will always take refuge without separation. Previous Buddhas, Bodhisattvas, and supreme enlightenment, I generate the same aspiration as they did, without error. I confess all impure and mistaken actions of prostrating and making offerings. I rejoice in the Dharma of skillful means and wisdom for the sake of all beings. I urge the turning of the wheel of Dharma of the nine vehicles for their benefit. Until the ocean of samsara is dried up, may countless emanations of the Buddhas work for the benefit of beings. By whatever merit there is in making requests, may I and all beings quickly attain the profound Dharma of the path, and may we be equal to the ultimate Samantabhadra, father and mother. Repeat three times.

This is to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, so you should clearly visualize the deity of your samaya. BHYO! In the emptiness of appearance, existence, samsara, and nirvana, by the magic of the all-pervading mind, the mandala of unceasing emptiness and clarity arises. In the center of the tent of five-colored rainbows, according to the text, from the clear and radiant bindus, the four activities are spontaneously accomplished, surrounded by hundreds of thousands of dakinis of the five families. Appearance and emptiness are inseparable, like a reflection of the moon in water. Recite and visualize. Invite with incense and music, such as "Shachen, Tsilchen." Finally, recite the root mantra and PRA BE SHA YA AH AH PHENG PHENG HRING HRING DZA DZA HUNG! and invoke with music and substances for invocation. Having thus invoked the wisdom being, have the faith that it will remain stable in your three doors until the essence is reached. Scatter flowers and recite YE DHAR. Having completed these preliminary rituals, in the actual empowerment, there are four stages: body, speech, mind, and wisdom vajra. First, for the sake of the body vajra empowerment, focus as follows: The vase is the palace of wisdom, the image is the mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཅིང་བཀྲུས། ལྷ་སྐུ་
ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་འཕོས་ནས་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་བྲལ་སྣང་སྟོང་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རང་བྱུང་ལོངས་སྐུ་མ་འགགས་གསལ༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མར་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གསུམ་སྦྱོང༔ དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་རྒྱས༔ ཁ་རྒྱན་འདི་ལས་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྫོགས་བུམ་པ་འདིས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རབ་ལྡན་འཇའ་ལུས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གྱུར་ནས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཞིང་ཁམས་སྐུར་རྫོགས་སྐུས་ཞིང་ཁམས༔ ཁྱབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་སོགས་སྨོན༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད། མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས་ནས་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་གནས་སུ་དག །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའམ་བུམ་པ་ཉིད་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔
རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་སློབ་མར་ཐིམ༔ ཕུང་ལྔ་ཁམས་ལྔ་དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྒོ་གསུམ་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམས༔ ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སྨིན་ཐེག་པ་དགུའི༔ མ་ནོར་ལམ་བཟང་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། བནྡྷའི་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་གི་སྔགས་ཕྲེང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་སྒྲ །བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལུས་གང་བས་ངག་སྒྲིབ་བྲལ་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་སྨིན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ

【汉语翻译】
的本尊坛城真实显现，降下甘露，涤荡并洗净身语意三门垢染。本尊身
第二手印转移融入，观想由此身障解脱，显空虹身真实转为金刚身。持宝瓶，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从浩瀚法身坛城中，自生圆满报身无有止息地显现，无二化身大乐，愿弟子速得圆满。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）以智慧甘露清净三障，丝带项链象征五种智慧，系缚绳索增长金刚乐空，从此饰品中生出所需所欲，以此圆满本尊坛城宝瓶，因已为弟子您灌顶，愿五身圆满，五种智慧，具足虹身智慧心，成就无碍事业，祈愿身圆满的净土以身遍布净土等。愿以三宝谛实力成就！嘛哈阿毗色迦嘛！（梵文天城体：महा अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：mahā abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请赐予我大灌顶！）宝瓶置于头顶，倾注宝瓶水，散花。再次观想五部手印放出炽盛光芒，融入五处，由此五蕴五界清净于本位，五毒转为五智。将五部手印或宝瓶置于五处。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从佛陀金刚宝生莲花中，
五部坛城显现融入弟子，五蕴五界五毒清净于本位，具足五种智慧，三门诸因缘，圆满本尊坛城，九乘无谬正道，究竟成佛！嘛哈阿毗色迦嘛！（梵文天城体：महा अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：mahā abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请赐予我大灌顶！）第二，为赐予语金刚灌顶，作如下观想：从上师和坛城主尊心间的咒鬘中，生出第二咒鬘，从口中发出，进入您等观想为本尊的口中，观想心间日月的座垫上有（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）三字，并跟随念诵这些。连接念珠，念诵咒语三遍。班杂的甘露是自生咒鬘，方便智慧的自声，安乐空性双运之自性，观想您等的舌头显现为五部手印，由此遍满全身，语障解脱，成熟为声空不坏金刚之自声。给予颅器甘露。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）班杂

【英语翻译】
The deities of the mandala are vividly manifested, and a stream of nectar descends, cleansing and washing away the impurities of the three doors of body, speech, and mind. The deity's body
The second mudra is transferred and absorbed, and it is believed that the physical obstacles are removed, and the empty rainbow body is actually transformed into a vajra body. Hold the vase. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽!) From the vast Dharmakaya mandala, the self-generated Sambhogakaya appears unceasingly, and the non-dual Nirmanakaya is great bliss. May the disciple quickly attain completeness. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽!) Purify the three obscurations with the nectar of wisdom. The silk necklace symbolizes the five wisdoms. The tether increases the bliss and emptiness of the vajra. From this ornament, desires and wishes arise. With this vase that completes the deity mandala, by bestowing empowerment upon you, the disciple, may the three bodies be spontaneously complete, the five wisdoms, the rainbow body wisdom mind, be transformed and accomplish unobstructed activities. May the pure land of the complete body pervade the pure lands with the body, etc. May it be accomplished by the truth of the Three Jewels! Mahā Abhiṣiñca Mām! (Sanskrit Devanagari: महा अभिषिञ्च माम्, Sanskrit Romanization: mahā abhiṣiñca mām, literal Chinese meaning: Please grant me the great empowerment!) Place the vase on the head, pour the vase water, and scatter flowers. Again, visualize the five families' mudras emitting blazing light, which dissolves into the five places, so that the five aggregates and five elements are purified in their respective places, and the five poisons are transformed into the five wisdoms. Place the five families' mudras or the vase itself in the five places. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽!) From the Buddha Vajra Ratna Padma,
The five families' mandala manifests and dissolves into the disciple. The five aggregates, five elements, and five poisons are purified in their respective places. Possessing the five wisdoms, all causes and conditions of the three doors, the complete deity mandala, the unerring path of the nine vehicles, may you ultimately attain Buddhahood! Mahā Abhiṣiñca Mām! (Sanskrit Devanagari: महा अभिषिञ्च माम्, Sanskrit Romanization: mahā abhiṣiñca mām, literal Chinese meaning: Please grant me the great empowerment!) Secondly, in order to bestow the speech vajra empowerment, visualize as follows: From the mantra garland in the heart of the guru and the main deity of the mandala, a second mantra garland arises, emanates from the mouth, and enters the mouth of you who are visualized as the deity. Visualize that there are Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡!), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: 啊!), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽!) syllables on the sun and moon cushions in the heart, and follow the recitation of these. Connect the rosary and recite the mantras three times each. The nectar of Bandha is the self-generated mantra garland, the self-sound of skillful means and wisdom, the nature of the union of bliss and emptiness. Visualize that your tongues appear as the mudras of the five families, and thus pervade the whole body, liberating the speech obscurations, and maturing into the indestructible vajra self-sound of sound and emptiness. Give the nectar of the skull cup. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽!) Bandha

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་བདུད་རྩི་སྔགས་ཕྲེང་བླ་ན་མེད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ཤེས་ཨ་ཧཾ་སྒྲ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་
ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཁ་སྦྱོར༔ བཞི་ཡིས་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར༔ དམ་ཆོས་ཀུན་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྲི་མེད་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད། ཤེལ་དཀར་གོང་བུ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་རྟོགས་པས་ཡིད་སྒྲིབ་བྲལ་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ སྟོང་གསལ་གཉིས་ལས་མ་འཕྲོས་མེད༔ དེ་ནི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་ལ་བྱ༔ མཚོན་བྱེད་སིནྡྷུ་ར་ཤེལ་གཟུགས༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་ཤར་ཡང་སྟོང༔ ཡ་བྲལ་བྱས་ན་གྲོལ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ ཐ་དད་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱོས༔ ལྷ་ཡང་རང་ཡིན་རང་ཉིད་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་གནས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཟབ་རྒྱ་བླ་མེད་དོན་རྣམས་ཀུན༔ སློབ་མ་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀུན་མཁྱེན་པ༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་
པས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདུ་འཕྲོ་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཕེབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་འབྱོན༔ མཆོག་དང་རྩ་བ་སྐུ་གསུམ་སོགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མཆིས་སོ་ཅོག༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདི་ལ་འདུས༔ དེ་རིང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་ལུས་སྒྲིབ་དག་དབང་ཀུན་རྫོགས༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ མཐར་ཕྱིན་དག་པ་སྐུ་བཞི་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་པུ༔ འུབ་ཆུབ་འདུ་འཕྲོ་གང་བྱེད་ཀྱང༔ 

【汉语翻译】
无上甘露咒语之鬘，乐空双运方便智慧阿吽声。（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）。父续母续智慧诸神众，汝等灌顶脉气明点等，三身神
之轮涅和合，以四喜大乐密道得究竟。汝之舌亦化为五部手印，宣说一切正法与咒音。玛哈阿毗色迦芒！（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：महाभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahābhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：大灌顶我）。三者为意金刚灌顶之故。无垢明镜虚空性，水晶宝珠自明光明朗然。彼二双运方便智慧无别大乐大手印之自性，显现证悟离意障，觉空光明智慧之轮清净作意。明镜水晶置于心间。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 显有轮回涅槃一切法，未曾逸脱空明二者外，彼乃方便智慧之双运，所表信度拉水晶之形。明镜之中显现亦为空，若作分离则不得解脱，是故双运天众眷属，于汝弟子圆满作灌顶。摄集显有轮回涅槃之法，于无差别证悟而行持。神亦为我我即神，无二元初本住甚稀奇，深奥无上诸义理，于此弟子圆满赐，如是尽所有尽其量，三宝谛实力速成就。玛哈阿毗色迦芒！（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：महाभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahābhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：大灌顶我）。四者为功德事业圆满智慧金刚灌顶，作意如是。朵玛器皿智慧嬉戏之宫殿中，朵玛三身圆满坛城之轮，聚集散布神变不可思议，与汝等之顶门迎请，以金刚大智慧之加持入于相续作意。朵玛置于顶门。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 十方三世诸佛莅，殊胜根本三身等，利乐有情事业者，一切一切身语意，功德事业集于此，今日为子作灌顶，无余清净障垢圆满灌，九乘之基道功德胜，究竟清净四身与，五智圆满任运成，彼亦法身唯一性，现证散布所作皆，

【英语翻译】
The unsurpassed nectar mantra garland, bliss-emptiness union, skillful means and wisdom, the sound of Ah Hum. (藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：I) The father lineage, mother lineage, wisdom deity assembly, empower you with channels, winds, bindus, etc. The three kayas, the deities'
wheel, become united. May the great bliss secret path be perfected with the four joys. May your tongue also become the mudra of the five families, proclaiming all the sacred Dharma and the sound of mantras. Maha Abhisheka Mam! (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：महाभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahābhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Greatly anoint me) The third is for the sake of the mind vajra empowerment. The stainless mirror is the emptiness of space. The crystal ball is self-awareness, clear light, and transparent. The union of these two is the skillful means and wisdom, inseparable great bliss, the nature of the great mudra. By realizing this, may you purify your mind and meditate on the wheel of clear light wisdom, free from obscurations. Place the mirror and crystal on your heart. Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) All phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana, have not arisen from anything other than emptiness and clarity. This is the union of skillful means and wisdom. The symbol is the form of sindhura crystal. Even though it appears in the mirror, it is empty. If separated, it will not be liberated. Therefore, the assembly of union deities, completely empower you, the student. The Dharma that encompasses appearance and existence, samsara and nirvana, realize it without difference. The deity is also yourself, and yourself is the deity. Non-duality, the original state, is very wonderful. All the profound and unsurpassed meanings, completely bestow upon this student. May the truth of the Three Jewels quickly accomplish all that is known and as it is. Maha Abhisheka Mam! (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：महाभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahābhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Greatly anoint me) The fourth is to focus on the empowerment of the wisdom vajra, which is the complete perfection of qualities and activities. In the palace of the wisdom play of the torma vessel, the torma is the complete mandala wheel of the three kayas, with immeasurable manifestations and miracles. By inviting them to the crown of your heads, may you have faith that the blessings of the great vajra wisdom will enter your lineage. Place the torma on the crown of your head. Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) The Buddhas who have gone, are dwelling, and are coming in the ten directions and three times, the supreme and root three kayas, etc., all those who perform the benefit of beings, all, all body, speech, and mind, qualities and activities are gathered here. Today, by empowering the son, may all obscurations be purified and all empowerments be perfected. The supreme qualities of the grounds and paths of the nine vehicles, the ultimate purity, the four kayas, and the five wisdoms are spontaneously accomplished. That is also the sole nature of the Dharmakaya. Whatever manifestations and dispersions are made,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཅན༔ རྟག་ཆད་མཚན་བདག་མཐར་མ་ལྷུང༔ ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་ཉིད་བློ་ལས་འདས༔ བྱར་མེད་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་
དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན། སྟོང་གསལ་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་ལོག་རྟོག་གི༔ འཁྲུལ་པ་བསལ་ཕྱིར་ཙམ་དུ་ཟད༔ ངས་ནི་ཅི་ཡང་བསྟན་དུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་བློ་འདས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཨ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་དག་གིས་གསང་བ་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་བྲན་དུ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་གང་བསྩལ་པའི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་བྲན་དུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་སྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་དང་དགེ་བསྔོ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཕྱིན་ཆད་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་ལ་རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དགྱེས་པའི་ཞལ། །སྒྲིབ་བྲལ་སྙིང་གི་
མེ་ལོང་དུ། །ཤར་ནས་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་སྙེགས་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཅིང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་སྐལ་བཟང་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
不住幻化之网者，不断不常无相性，不堕边际，周遍平等超离心，获得无作大乐之权。མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）食子供养之神融入光中，融入您自身，从而消除二障及其习气。三门成熟为身语意。安住于空明原始清净离戏如虚空之状态中。ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃为遣除士夫之错觉，仅此而已。我无任何可示。因此，安住于超离心之状态中。ཨ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）略作安住。散花并说吉祥语。以此等已如秘密至尊金刚亥母坛城之灌顶传承仪轨般成就，故以三门恭敬承侍，守护根本与支分之誓言，以恭敬之心随念诵此：ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚王所赐予，根本支分誓言守，我等乃您之仆从，无谬胜道至究竟。念诵三遍。为获得圆满灌顶之酬谢，请献曼扎。念诵曼扎及回向文。上师享用荟供。剩余之后，如常行事业仪轨，于金刚舞后，供赞忏悔。若有唐卡坛城等所依，则作前生稳固。圆满作迎请、收摄、吉祥语、回向发愿等，则能成办。金刚空行母喜悦之面容，于无垢之心之明镜中，显现俱生乐空，愿速达空行金刚之城。如是甚深稀有之秘密，以普愿吉祥圆满增上于一切有缘者之心愿，莲花舞自在慧无边于ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་造作，善妙增上！

于诸佛总集之上师莲师所出之《空行母口授法·金刚亥母灌顶》略法，名为《大乐甘露之苗》。 慧无边著。

【英语翻译】
Possessing the unceasing network of illusion, not falling into the extremes of permanence and annihilation, without characteristics, all-pervasive, equal, transcending the mind, may I obtain the power of effortless great bliss. MAHA ABHISINCA MAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) The deity of the torma dissolves into light and merges into you, thereby purifying the two obscurations along with their habitual tendencies. May the three doors ripen into body, speech, and mind. Abide equally in the state of emptiness and clarity, primordial purity, free from elaboration, like the sky. HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) This is merely to dispel the mistaken thoughts of individuals. I have nothing to show. Therefore, abide in the state beyond mind. AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Rest slightly. Scatter flowers and offer appropriate auspicious words. Having thus completed the empowerment in the mandala of the secret supreme Vajravarahi according to the lineage practice, maintain the root and branch vows properly, and with the devotion of offering the three doors as servants, repeat after me: HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Whatever the Vajra King has bestowed, maintain the root and branch vows, may we be your servants, may the unerring supreme path be accomplished. Repeat three times. As a token of gratitude for receiving the complete empowerment, please offer a mandala. Offer the mandala and dedication. The master enjoys the tsok. From the leftovers onwards, perform the activity ritual as usual, and after the Vajra dance, offer praise and confession. If there are supports such as painted mandalas, then perform the generation in front and stabilization. By elaborating on the welcoming, gathering, auspicious words, dedication, and aspirations, it will be accomplished. The joyful face of Vajra Yogini, in the mirror of the stainless heart, from which arises coemergent bliss and emptiness, may I reach the city of the Dakinis. Thus, with the wish that this profound and wondrous secret may fully spread to all fortunate ones, Padma Garwang Lodro Thaye made this at Shri Devi Koti Tsa Dra Rinchen Drak Osal Yeshe Kyi Khorlo. May virtue and excellence increase!

A concise version of the Vajravarahi empowerment from the Lama Gyalwa Kundu, titled "Sprout of Great Bliss Nectar," written by Lodro Thaye.

============================================================

